為了提高國際中文教學質量,交流中文-捷克語翻譯經驗,我??鬃訉W院于2021年12月2日至3日舉辦為期兩天的中文-捷克語教學翻譯線上研討會。來自捷克的專職翻譯專家、教育專家、漢學愛好者以及孔院師生等40余人參加了研討會。
研討會由孔子學院教務專員Klára ?tiplová女士和文化專員狄小倩老師分別用中文和捷克語主持,中方院長姜輝在開幕致辭中介紹了孔子學院的辦學宗旨和發展歷程、中國計量大學的地理位置及辦學規模,以及杭州的城市發展概況及特點。

12月2日的研討會聚焦“翻譯”主題。姜輝介紹了中國翻譯協會發布的《口筆譯人員基本能力要求》團體標準,包括口筆譯相關術語及定義、口筆譯人員的基本能力要求及評估方法、口筆譯工作經驗與實踐量認定等,分享了中國近現代十大杰出翻譯家及其代表性作品。Jaroslav Hrouzek律師介紹了捷克最新法律法規的變化給公證翻譯帶來的影響。Václav Laifr博士從語言準確性角度分享了當代中捷正式發言的翻譯,指出了政府公文高頻詞匯及語句的捷克語翻譯。Natalie T?mová翻譯官結合豐富的口譯經驗,圍繞西安的地理、人文、旅游、經濟等進行現場中文-捷克語互動翻譯練習。

12月3日的研討會聚焦“教學”主題??鬃訉W院教師林雅圍繞“少兒對外漢語教學策略”選題,分析少兒漢語學習者的學習特征,根據幼兒對外漢語教學、兒童對外漢語教學和少年對外漢語教學不同階段,通過課堂布置、教學內容和教材選擇、教學方法等方面,設計出適合學習者的教學策略,提升教學活動效果??鬃訉W院教師楊苗燕圍繞“漢語學習中聲調和語調的常見偏誤及教學策略”選題,介紹漢語聲調及語調的特點,結合對外漢語教學中聲調及語調的教學難點,分析漢語初級學習者常見的偏誤原因,提出相應的教學建議。Bao Do老師圍繞“線上教學”選題,分析了線上教學的特點、線上教學宜使用的教學方法和資料等。
研討會的舉辦有助于幫助孔子學院學員和漢學愛好者提升中文水平,加強對中國翻譯團體標準、近現代著名翻譯家及其作品的了解,掌握中文翻譯與捷克語翻譯在不同場景的應用及異同;有助于孔子學院提升國際中文教學質量,為兩校加強教育合作、增進人文交流、深化彼此友誼搭建平臺。